Las joyas manuscritas de Dante

EFE
-

La Biblioteca Nacional muestra en una exposición los incunables que posee del poeta italiano, entre ellos un pergamino único en España de la 'Comedia' del segundo cuarto del siglo XIV

Un grupo de personas visitan la exposición ‘Dante Alighieri en la BNE: 700 años entre infierno y paraíso’, en la Biblioteca Nacional de España, sobre los fondos que posee esta institución del autor de Florencia. - Foto: Marta Fernández Jara

Tras una vida de exilio y privaciones, Dante murió en 1321 y todavía se desconoce qué pasó con el original del poema en el que sintetizó la historia universal, su Comedia, que fue copiado en manuscritos de la época, 10 de los cuales están en la Biblioteca Nacional de España (BNE), que los expone ahora.

Dante Alighieri en la BNE: 700 años entre infierno y paraíso es la muestra organizada en el séptimo centenario de la muerte de Dante y en la que se exponen los fondos que esta institución tiene del poeta italiano (1265-1321), entre ellas, la principal joya: un manuscrito de la Comedia en pergamino del segundo cuarto del siglo XIV escrito en Florencia y que es el más antiguo de los que se conservan en España.

A diferencia de otros escritores medievales, explicó ayer el comisario de la exposición, el italiano Michele Curtis, profesor de Historia Medieval de la Universidad Carlos III de Madrid, no queda rastro de la letra autógrafa de Dante y todos los testimonios manuscritos de sus obras son copias de modelos perdidos.

La muestra puede contemplarse hasta el 3 de octubre de este año y consiste en un recorrido por la obra del artista medieval a partir de fragmentos de ‘La Divina Comedia’, uno de los poemas más leídos y conocidos del mundo.La muestra puede contemplarse hasta el 3 de octubre de este año y consiste en un recorrido por la obra del artista medieval a partir de fragmentos de ‘La Divina Comedia’, uno de los poemas más leídos y conocidos del mundo. - Foto: BIBLIOTECA NACIONALY de la Comedia, obra a la que el escritor y humanista italiano Giovanni Bocaccio añadió el adjetivo divina para crear el título con el que se conoce esta obra en la actualidad, existen un total de 850 manuscritos en 19 países.

La Biblioteca Nacional expone ahora 10 originales de la obra más importante de Dante Alighieri, un relato del viaje al más allá estructurado en las tres principales etapas del Cristianismo, a través de los reinos de infierno, purgatorio y paraíso.

Estos documentos únicos, que se remontan a los siglos XIV y XV, documentan la extraordinaria historia textual, interpretativa y figurativa del poema medieval más leído y conocido del mundo. 

La exhibición presenta hasta 10 códices únicos datados en los siglos XIV y XV, y también incluye pergaminos, incunables y textos varios relacionados con este escritor clave para el pensamiento del Renacimiento. La exhibición presenta hasta 10 códices únicos datados en los siglos XIV y XV, y también incluye pergaminos, incunables y textos varios relacionados con este escritor clave para el pensamiento del Renacimiento. - Foto: Marta Fernández JaraEn la exposición también se pueden ver grabados, códices e incunables, pertenecientes a los fondos de la institución.

Los manuscritos que conserva la BNE son «de lujo», señaló el comisario y en ellos los textos de Dante están acompañados de un rico aparato documental.

El más antiguo de ellos es uno de los conocidos como manuscritos del Cento, un centenar de copias en pergamino realizadas en un taller de Florencia: su propietario pudo casar a todas sus hijas con unas cuantiosas dotes por las ganancias que obtuvo con estos escritos.

Es una de las pruebas de la importancia que, inmediatamente a su muerte, adquirió Dante no solo como poeta del amor y paradigma de coherencia moral y compromiso político, sino por ser el único escritor capaz de sintetizar la historia universal, la cultura antigua y las inquietudes de su época en un poema ambientado en los reinos del más allá cristiano, según detalló el responsable de la muestra.

 

Un texto complejo

Dado que el mensaje literario de la Comedia aporta elementos históricos, éticos, políticos y teológicos, desde el inicio de su circulación el texto necesitó un instrumento secundario capaz de esclarecer la concentración de referencias y arrojar luz sobre los pasajes oscuros del texto.

Los manuscritos de los fondos de la Biblioteca Nacional documentan esta exigencia de explicación, a través de comentarios, notas y glosas añadidas en los márgenes de los mismos.

La exposición resalta además las relaciones culturales entre Italia y España en la época, ya que muchos de los textos de la obra de Dante eran de humanistas españoles, entre ellos Íñigo López de la Vega, marqués de Santillana.

Fue el artífice de la primera traducción de la obra de Dante a una lengua moderna, el castellano, ya que anteriormente solo había sido traducida al latín, explicó Curtis.

El propio hijo del autor de la Comedia, Petro Alghieri, escribió tres redacciones de comentario a la obra en latín.

La traducción al castellano es anónima pero los expertos la atribuyen a Enrique de Villena.

Según el director cultural de la BNE, Ángel Martínez Roger, el trabajo de diseño de la exposición, que permanecerá abierta hasta el próximo 2 de octubre, ha sido «bellísimo, sin dificultar la obra original, consiguiendo en todo momento acompañarla en armonía». 

El propio Curnis añadió que la exposición cuenta con ejes principales como el libro manuscrito, «con toda su fascinación simbólica», así como la propia antigüedad de los documentos, «con manuscritos entre los que hay auténticos productos de lujo para bibliotecas privadas».